8 de agosto de 2009

Summer Sonic Primer Día - NME Review.

Tres enormes letras aparecieron en una cortina negra: M, C, R.
Mientras los artistas pasaban, preguntamos si había una entrada para el escenario principal del arena. Por la diferencia de nuestro lenguaje con el equipo de tecnicos presentes, nos guiamos mayormente por gestos visuales por nuestras pulseras de acceso.
Yo y mi acompañante terminamos afuera en la parte donde estacionan los buses y tuvimos acceso al costado del estadio, lejos de la multitud.
Mientras estabamos allí bromeamos: "No sería gracioso si Gerard estuviera esperando por nosotros y los guardias nos presentaran?". Bueno, no sucedió eso, pero Gerard si estaba ahí, arreglandose el cabello y los guardias no nos impidieron el paso al backstage.

Por Jaimie Hodgson.

Esto es lo que siguió:


Supongo que el Black Parade y toda la era de disfraces ya es pasado, pero de todas formas estaba este estílo bastante clásico, bueno, no tan clásico, un par de cosas que han vuelto a ser de moda. Incluyendo su sonido con Death Before Disco, que suena como un grito urgente a la vuelta del punk rock, que va mas en la linea que vá con su cover Desolation Row de Bob Dylan que el anterior disco de cabaret.


No estamos seguros con eso de la seguridad de los fuegos artificiales y la distancia con el publico presente, ya que inocentemente uno se deja llevar por que es un lugar profesional, pero considerando que cualquiera que estuviera a tres metros de distancia no salió de ahí con cejas ni pestañas, creo que probablemente se excedieron un poco.

Creo que momentos como este son llamados 'stemo' (=Estadio/Emo).


Cuando la banda tuvo su receso, Gerard sólo reapareció milagrosamente al estílo David Copperfield justo al medio del escenario, y comenzó a sonar el teclado como una serenata. Pueden ver al baterista Bob Bryar justo en frente de nosotros.


Esto habría sido muy adorable si el traductor de la banda no le hubiera dado 'accidentalmente' los simbolos para "Delineadores para niñas".



Y ese es el setlist que nos facilitó el tecladista. Fijense en los fuegos artificiales (Pyro! Fireworks!).
Fuente: NME.
Traducción: Sol O.T.

1 comentarios:

lili dijo...

señoritas como siempre lo digo y no me canso de hacerlo, este es el mejor sitio de MCR en español que existe!!! gracias por todo el trabajo que hacen y espero sigan asi x mucho tiempo mas :)